Hrvatski prijevod za Joomla 1.6

Autor bobgen, 22. Veljača 2011, 11:10

0 Članovi i 1 Gost pregledava ovu temu.

bobgen

Nisam imao vremena čekati službeni prijevod pa sam preveo Joomla 1.6 na Hrvatski za svoje potrebe. Kod mene to radio dobro, pa eto dajem ga na upotrebu svima tko ga treba.
Ako utvrdite grešku (jer nisam lektor) postavite ispravku na ovaj forum, da imamo koristi od toga.
Jezik se normalno instalira u Joomla 1.6 kao i svaki drugi dodatak. Naravno, nakon instalacije morate ga proglasiti Default jezikom.
Ako želite preuzeti datoteku morate se registrirati i prijaviti na forum.

Pozdrav svima.
Znanje je otrov koji u velikim količinama liječi, a u malim ubija.

erik

Bravo, hvala na trudu. Zapravo je pas već napravio slično: http://forum.joomla-hrvatska.com/index.php?topic=434.0

Što se službenog prijevoda tiče sada krećemo u fazu testiranja i nadamo se da će uskoro ugledati svjetlo dana.
ak su mogli partizani okončati rat možemo i mi deklinirati site
gore-točka-dolje-zarez

bobgen

Šteta što to nisam vidio, manje bi se "patio".
Znanje je otrov koji u velikim količinama liječi, a u malim ubija.

kiki-rovinj

Pozdrav svima,
novi sam na Vašem forumu i pribilježavam se za pomoć pri prijevodima ali ja imam mali problemčić, tj. do sada kad mi je trebao kakav prijevod kojega nisam našao na netu prevađao sam si sam ali pošto neznam engleski prevađao sam sa talijanskog kojega znam perfektno.
Čitajući ovaj post skužio sam da ste napisali komponentu koja pomaže u prijevodu i pošto neznam kako funkcionira pitam dali je moguće u tu komponentu setirati i input jezik tj. u mom slučaju talijanski, u slučaju onih koji znaju eng - engleski, oni koji znaju njemački da bude njemački itd.
Mislim da bi takva inačica možda bila interesantna i onim userima koji barataju bolje drugim jezicima.
Ako smatrate ovu opciju suvišnom zanemarite ju, ovo je bila samo ideja dobre namjere.
Pozdrav iz Rovinja.

bobgen

Pa nema tu nekih tajni. Nisam pisao nikakvu komponentu. Uzmu se izvorne jezičke datoteke i nekim ASCII editorom (u mom slučaju Notepad++) prevedu se izrazi i fraze na željeni jezik. Morate znati kako će se instalirati ta verzija jezika, kopiranjem pomoću FTP-a na prave lokacije ili preko instalcione procedure. Obično (pametni) autori komponenti i/ili modula jezične datoteke jasno navedu što se odnosi na novu verziju, pa kod updatea nema problema. Samo se u vlastiti prijevod dodaju novi dijelovi teksta.
Na serverima s kojih se uzimaju jezičke datoteke za prevođenje obično imaju i verzije i na nekom drugom jeziku pa se ne mora baš 100% znati engleski - mada bi to bilo normalno.
Probao sam i varijantu automatskog prijevoda sa Google prevoditeljem, ali to je više nego problem, jer on zna tako bez veze prevesti da je jednostavnije sam pisati prijevod nego uređivati Google smiješne prijevode.
Znanje je otrov koji u velikim količinama liječi, a u malim ubija.

kiki-rovinj

Sorry pisao sam u krivi post.
Htio sam pisati na ovaj:
http://forum.joomla-hrvatska.com/index.php?topic=8.30
P.S.Probao sam tvoj prijevod i za moje potrebe je mrak.
Hvala i pozdrav.

sokak