trebao bih staviti prijevod stranice na engleski i njemački na način da se samo linkovi i satični sadržaji prevedu a vijesti nisu nužne. Da li postoji neka komponenta ili modul ? Probao sam preko subdomena ali ne ide...... Vrlo mi je hitno.
Joomla je nativna multilanguage, ali u ovom slučaju trebi negdje trebaju prijevodi, a negdje ne pa mislim da bi ti FaLang tu bio bolji... Uglavnom s FaLangom pišeš normalno članke, modul i sve ostalo kako si do sad, a kad trebaš prijevod, odeš u komponentu, izabereš jezik i vrtu sadržaja koju hoćeš prevesti i to je to... članci i ostale stvari koje nemaju napisan prijevod imaju automatski fallback na glavni jezik, odnosno glavni sadrćaj glavnoj jezika... Ako se odlučiš na FaLang, obavezno prije pročitaj upute za instalaciju i radi tim postupkom.
Citat: DarioORION] link=topic=4513.msg15791#msg15791 date=1385969605]
Joomla je nativna multilanguage, ali u ovom slučaju trebi negdje trebaju prijevodi, a negdje ne pa mislim da bi ti FaLang tu bio bolji... Uglavnom s FaLangom pišeš normalno članke, modul i sve ostalo kako si do sad, a kad trebaš prijevod, odeš u komponentu, izabereš jezik i vrtu sadržaja koju hoćeš prevesti i to je to... članci i ostale stvari koje nemaju napisan prijevod imaju automatski fallback na glavni jezik, odnosno glavni sadrćaj glavnoj jezika... Ako se odlučiš na FaLang, obavezno prije pročitaj upute za instalaciju i radi tim postupkom.
Zasto mislis da bi FaLang bio bolje rjesenje?
Neznam nisam radio iskreno uopće s nativnim multilanguage sustavom, al mislim da tam nema fallback na glavni jezik ako nema prijevoda, već uopće nema članka (ako nije preveden), dok kod FaLang-a radi upravo ovako kako je gore navedeno. Neznam, ispravite me ako sam u krivu, ali nativnog prevođenja članci i sve ostalo po jezicima nisu "sinkronizirani" već se sustav ponaša praktički ko dvije Joomla stranice s različitim sadržajima i istim template-om, dakle ako nešto imam na hrvatskom ne znači da imam na engleskom i njemačkom primjerice :)
Iskreno meni je FaLang puno jednostavniji za radit, a bogme je i klijentima lakše budući da je sve na jednom mjestu i netreba ništa linkati, duplicirati menije i module da ih dobiješ na druge jezike...
Citat: DarioORION] link=topic=4513.msg15794#msg15794 date=1386055946]
Neznam nisam radio iskreno uopće s nativnim multilanguage sustavom, al mislim da tam nema fallback na glavni jezik ako nema prijevoda, već uopće nema članka (ako nije preveden), dok kod FaLang-a radi upravo ovako kako je gore navedeno. Neznam, ispravite me ako sam u krivu, ali nativnog prevođenja članci i sve ostalo po jezicima nisu "sinkronizirani" već se sustav ponaša praktički ko dvije Joomla stranice s različitim sadržajima i istim template-om, dakle ako nešto imam na hrvatskom ne znači da imam na engleskom i njemačkom primjerice :)
Iskreno meni je FaLang puno jednostavniji za radit, a bogme je i klijentima lakše budući da je sve na jednom mjestu i netreba ništa linkati, duplicirati menije i module da ih dobiješ na druge jezike...
U ovom slucaju se radi o joomli 1.5 koja nije multijezična kao 2.5 ;D
Meni iskreno odgovara 2.5 multijezičnost jer moji klienti ne koriste administraciju joomle vec frontend gdje mogu baratat jezikom za koji zele prijevod - na taj način riješavam puno drugih "problema"
Riješeno - tnx