stvar i je u tome da sam usporedio verzije službenih prijevoda hr-HR, bs-BA i sr-RS i na taj način kompletirao cjelokupni hrvatski prijevod. Iako sam nov u K2, pratim službene prijevode oko godinu dana i nikad nisu napravljeni do kraja. Kako god bilo, ispričavam se ako sam pogriješio u stavljanju privitka, ipak naglašavam kako prijevod nije moj, već sam samo uskladio već prevedeno, izmijenio tj. prilagodio na hrvatski i ovdje je prevedeno sve osim 2-3 kratice. A što se ovog uratka tiče, može ga preuzeti službeni prevoditelj - meni je namjera samo bila imati kompletan prijevod na hrvatski i podijeliti ga s ostalim korisnicima ako im je od pomoći. Naravno, zasigurno negdje ima pogrješki, za neke (mislim na 2-3 mjesta) nije ni K2 stavio mogućnost prijevoda (tj. npr. na kartici K2/Komentari piše u padajućem izborniku desno - Bez korisnika - a ja bi stavio - Odabir korisnika - ali ne mogu pronaći gdje to promijeniti... itd, itd.
U svakom slučaju Dario [ORION] slažem se s time kako u stvari nepotrebno trošim vrijeme. Pozdrav i svako dobro:-)
U svakom slučaju Dario [ORION] slažem se s time kako u stvari nepotrebno trošim vrijeme. Pozdrav i svako dobro:-)